القائمة الرئيسية

الصفحات

Proyecto

أعمالنا

مشروع ترجمة: عينة من ترجمة نص قانوني "اتفاقية بيع حصة في ملكية مشتركة"

ترجمة اتفاقية بيع حصة في ملكية مشتركة

اللغة المصدر: العربية | اللغة الهدف: الإنجليزية | عدد الكلمات: 790

هذا المشروع عبارة عن ترجمة نص قانوني "اتفاقية بيع حصة في ملكية في الشيوع" تمت ترجمتها مع الحفاظ على الدقة والأمانة في النقل.

عرض المشروع
مشروع قانوني 2

عقد عمل بأسلوبٍ قانوني

اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 621

هذه عينة من ترجمة عرض توظيف ينص على كامل بنود العقد، وموقع بين طرفين. تمت ترجمته بكل دقة للحفاظ على المعنى دون الإخلال بصيغة العقد أو البنود

عرض المشروع
ترجمة إرشادات تأشيرة الطلاب الأمريكية (F-1)

ترجمة إرشادات تأشيرة الطلاب الأمريكية (F-1)

اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 787

هنا قمنا بترجمة نصٍ قانوني ألا وهو "إرشادات وقوانين السفارة الأمريكية للطلبة الدوليين للحصول على تأشيرة F-1". حيث قمت بترجمة النص ملتزمًا بالسياق القانوني والحفاظ على دقة النقل.

عرض المشروع
مشروع عام 1

ترجمة مقال حول الحياة الصحية

الغاية: ترجمة شخصية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 537

مشروع ترجمة مقال عن الحياة الصحية من الإنجليزية إلى العربية بدقة واحترافية، مع الحفاظ على المعنى وسلاسة الأسلوب وجودة المصطلحات.

عرض المشروع
مشروع عام 2

ترجمة مقال حول السفر إلى أوروبا (دول الشنغن)

الغاية: ترجمة شخصية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 668

في هذا المشروع قمنا بترجمة مقال حول السفر إلى دول الاتحاد الأوروبي (الشنغن) ومتطلباتها من أوراقٍ وإجراءات، ستجد عينةً من هذه الترجمة، كما ستلاحظ الجودة وجمال النص الذي يحافظ على الدقة في نقل المعنى مع تكييفه مع روح اللغة العربية.

عرض المشروع
مشروع عام 3

ترجمة رسالة قبولٍ دراسي

الغاية: ترجمة شخصية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 668

هذه ترجمة نصٍ قصيرٍ لرسالة قبولٍ دراسي من مؤسسةٍ للدراسة في الخارج.

عرض المشروع
ترجمة مقال حول الصحة والعافية

ترجمة مقال حول الصحة والعافية

الغاية: ترجمة شخصية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 530

ترجمة مقال يتحدث عن الصحة وأسلوب الحياة الصحية، تمت ترجمته بكل دقة وأمانة في نقل المعنى. عرض المشروع

ترجمة عدد من الصفحات من كتابٍ حول الزراعة العضوية

ترجمة عدد من الصفحات من كتابٍ حول الزراعة العضوية

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 2200

عينة من مشروع ترجمةٍ تطوعية حول موضوع الزراعة العضوية، إذ تم تكليفنا بعدد من الصفحات خلال تطوعنا في Pragat Foundation. وقد قمنا بترجمته بكل إخلاص وشفافية للمعنى، مع جعل الترجمة طبيعية للأذن العربية.

عرض المشروع
ترجمة نص حول العقليات والنجاح

ترجمة نص حول العقليات والنجاح

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 1388

إليكم جزءًا من ترجمةٍ تطوعية حول العقليات والفرق بينها، وما يجعلها مهمة في علم النفس لتحقيق النجاح. وركزنا خلال عملية الترجمة على نقل المعنى بصورةٍ صحيحةٍ ودقيقةٍ، وتكييف النص مع طبيعة اللغة العربية لجعله مؤولفًا للقارئ العربي.

عرض المشروع
ترجمة جزء من كتابٍ حول سد الفجوات في سياسات العمل الحديثة ومن بينها الأجور

ترجمة جزء من كتابٍ حول سد الفجوات في سياسات العمل الحديثة ومن بينها الأجور

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 1849

نعرض عليكم هناك جزء من مشروع ترجمة كتاب تابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حول سد الفجوات في سياسات العمل الحديثة، وطرق الموازنة بين الحياة والعمل، والمساواة بين مختلف الأجناس في الأجور والإجازات.

عرض المشروع
ترجمة مقال علمي على ويكيبيديا حول منطقة جغرافية

ترجمة مقال علمي على ويكيبيديا حول منطقة جغرافية

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 446

في هذا المشروح نعرض جزءًا من ترجمة مقالٍ علمي قمنا بترجمته كمتطوعين على ويكيبيديا، حيث التزمنا بنقل المحتوى العلمي بدقةٍ واستخدام الكلمات العلمية الصحيحة وفقًا للسياق.

عرض المشروع
ترجمة جزء من كتاب حول علم النفس: القيم والحقائق والمنهج العلمي

ترجمة جزء من كتاب حول علم النفس: القيم والحقائق والمنهج العلمي

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الكلمات: 1821

في هذا المشروع قمنا بترجمة بضع صفحات من كتابٍ يتحدث عن علم النفس، قمنا بترجمته خلال مشاركنا كمتطوعين في Pragat Foundation. حيث قمنا بترجمة النص محافظين على الدقة في نقل المعنى والدلالة بما يتناسب مع طبيعة النص العلمي.

عرض المشروع
مشروع Subtitles 1

إعداد Subtitle لفيديو حول استغلال الذكاء الاصطناعي في علاقاتنا الاجتماعية

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الدقائق: 10:29 دقيقة

في هذا المشروع قمنا بإعداد ترجمةٍ للفيديو التالي Subtitle، والذي تحدث في المقدم عن كيفية استغلال الذكاء الصطناعي في تحسين العلاقات الاجتماعية وتحقيق التعاطف الإنساني. حيث قمنا بهذا المشروع بصفتنا متطوعين في منصة Ted للمترجمين.

عرض المشروع
إعداد Subtitle حول ما يعنيه أن تكون مجهول الهوية

إعداد Subtitle حول ما يعنيه أن تكون مجهول الهوية

الغاية: ترجمة تطوعية | اللغة المصدر: الإنجليزية | اللغة الهدف: العربية | عدد الدقائق: 16:41 دقيقة

ترجمة فيديو على منصة TED بصفتنا متطوعين في TED Translators حول موضوع "ما يعنيه أن تكون مجهول الهوية في وسائل التواصل الاجتماعي"، حيث تمت ترجمة الفيديو بكل دقة وأمانة في نقل المعنى، وتكييفه مع ثقافة اللغة العربية

عرض المشروع